Языческое божество камфарного лавра из тропического леса
Доброго всем дня, каждое живое существо в зависимости от земной силы в культуре язычников способно во вселенной влиять на явления мировых событий, где человек обязан покровительствовать языческому божеству, являющимся создателем вселенной.
Так у древних народных племен, чтобы добиться успеха в любом деле необходимо было осуществлять идолопоклонническое воздаяние почестей высшим силам природы.
Эти религиозные представления помогали объяснять многие природные стихии и явления окружающего мира, где собственные чувства людей подчинялись божественным силам.
Так трое путников, когда-то шагавших по тропе, петляющей сквозь зарослей влажного тропического леса, решили отправиться на сбор смолистых благовоний.
Когда справа показался ручей, старший предостерегающе поднял руку: — Илширп! Такого слова нет ни в одном из языков на свете, и все-таки его прекрасно поняли.
Путники свернули с тропы и двинулись к величавому вечнозеленому дереву, видневшемуся неподалеку. Прозвучало диковинное слово: — Ибур!
И тотчас застучали топоры. Через несколько минут смолистое дерево было повалено.
Старший принялся внимательно осматривать ствол дерева, определяя по каким-то ему одному известным приметам, в каком месте есть внутри трещины. Его спутники тотчас взялись за топоры, чтобы произвести из трещин дерева сбор пахучей смолы.
Когда это удавалось, все трое, радостно улыбаясь и в то же время опасливо поглядывая по сторонам, повторяли: — Ачаду! Ачаду!
Жители островов Малайского архипелага верили, что у вечнозеленого гиганта, благородного лавра, есть охраняющее божество.
Конечно, оно не станет спокойно смотреть на сборщиков пахучей камфары, таящейся не только в стволе, но и в коре, в листьях и даже в цветках дерева. Это языческое божество может сбить с дороги, утаить пахучую смолу. А камфара — одно из ценнейших душистых веществ.
Уже семь тысяч лет назад бесцветные кристаллы со своеобразным запахом и горьковатым вкусом попадали на рынки многих стран. Если сборщики душистых веществ вернутся в селение с пустыми руками — останутся без заработка.
Значит, надо как-то обмануть языческое божество камфарного лавра, чтобы оно не догадалось, зачем пришли в лес люди с топорами.
Так родился обычай: во время сбора пахучей камфары говорить на тарабарском языке. Иногда на смеси языков разных племен, населяющих острова архипелага, иногда не договаривая слова или произнося их шиворот-навыворот.
Вместо «пришли» — «илширп», вместо «руби» — «ибур», вместо «удача» — «ачаду». Каждый малаец, решивший взяться за сбор пахучей смолы, должен был научиться вести камфарный разговор, чтобы не разгневать языческое божество.
Любовь
Как интересно. Я иногда слышу, как подростки тоже используют похожую методику переделывания слов, чтобы их не понимали посторонние. Но о том, что это явление имеет такие корни узнала только из вашей статьи. Спасибо.
Наталья Бутрина
Не только подростки переиначивают слова, но и маленькие дети этим тоже страдают.